転職?なんで?北京は出張だよ、長くはいません
提交 取消
こんにちは!メッセージ有難う、よければまた来て下さい~
麦茶さん、おはようございます。先週にはチャットが楽しかったです。あなたはあえてうれしいでね。
あなたに会えて嬉しい。
こちらこそ、会えてよかったですすす~~麦茶はいつもラッキーだから、嬉しい~
9時から、六時まで、働きますか?
うん、普通はそうですね
今の仕事、あんまり好きではないなぁ
日本に対する仕事をしていますか?
「好きではない」 どうして?とても忙しいですか?
ううん、逆だ、全然仕事ないんで、どう見ても超暇人にしか見えない。みんな忙しいのに、私だけ暇なんて。。。。嫌だ!
そっちはどう?仕事楽しい?
最近は仕事が忙しくないで、毎日日本語を勉強するのみ。楽しいと思います。 「どう見ても超暇人にしか見えない。みんな忙しいのに、私だけ暇なんて」 ここはどういう意味ですか?わからない。
ふ~ん、そっか、出勤時間でも大丈夫? ごめんね、まだ勉強中とは思わなかったので、つい分かりにくい言葉を使った。中国語で説明してもいい? 「どう見ても超暇人にしか見えない。みんな忙しいのに、私だけ暇なんて」 无论怎么看我都是一个超级大闲人,大家都很忙,只有我。。。。。(很闲) 里面涉及到的主要文法有两个 しか........ない →只有 のに→ 虽然 表示转折
人を教えるのは上手ではないので、ごめんね 分からないとこがあれば、気にしなくて聞いてね