所谓歇后语是由两个部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,是真意所在,或者说前一部分为“引子”,后一部分为“注释”,两个部分之间有间歇。通常情况下,只说前一部分,而蕴涵本意的后一部分隐而不说,让听话者自己去体会猜测。日语亦如是。 1、砂地の小便――たまらぬ 「溜まらぬ」和「堪らぬ」同音,隐射“受不了”、“不能忍受”。 2、丸の字の点落ち――苦になる 汉字“丸”字少写一点,自然就成了“九”。“九”与“苦”同音,意为“勉为其难做某事”。 3、坊主の丁髷――結うに結われぬ 和尚光头,自然无法梳发髻。梳发髻,日语叫「髪を結う」。「結う」与「言う」谐音,「結うに結われぬ」言外之意为「言うに言われぬ」(难以言状)。更多:http://elsyy.com/news/2014/0219/12471583240.html