本帖最后由 傾国傾城 于 2012-12-9 21:19 编辑 曾为汉字文化圈中之国,日本的传统文化深受中国文化的浸染,许多生活习俗和民间节日都是来自中国,像新年、端午、七夕、中秋等,只不过多数节日都被采用公历的日本人移花接木,挪到了阳历那天,显得有些不伦不类。不过,保留,便是对传统的呵护。 对传统的呵护已经渗入到了日本的教育。在日本中小学的国语教科书中,历来都有汉文和汉诗,那是《论语》、《史记》,那是李白、杜甫。 日本的中学教科书一直有着鲁迅的一席之地。翻阅我孩子三年间的中学国语课本,外国人的作品寥寥无几。亚洲人中,只有鲁迅一个人气宇轩昂,赫然登堂入室。中学三年的国语课本中,在《超越世代》的栏目下,鲁迅小说《故乡》的日文版被列为首篇,并且居然是全文,不是节选,加上帮助学生理解的插图和注释,占据25页的篇幅。 日本的中学国语教科书很厚,除了正式课文,还包括有相当于中国的中学课外阅读的部分,称作“读书”。鲁迅的作品没有归为“读书”的部分,是正式课文。 看到国内的热议鲁迅作品在中学教科书的去留,看到日本的教科书,颇有感慨。 鲁迅已成为一种象征,鲁迅作品已成为经典,已成为文化,已成为传统的一部分。鲁迅对时事的针砭,对国民劣根性的揭露,依然不失为警世通言。从鲁迅作品中看到的,不仅仅是黑暗与仇恨,不仅仅是匕首、投枪,还有恨其不争的大爱,还有涓涓流露的赤子之心。 我们看一下日本的中学国语教科书是如何评价鲁迅的:“关注着走向殖民地化的中国,一直呼唤国民从封建制度中解放出来,呼唤国民的自立。”日本的教科书编者就是这样告诉给日本的孩子的。 在日本,几乎人人知道鲁迅。这主要是由于鲁迅一直活在战后日本的学校教科书中。