欢迎来到日本小春精选,了解日本先从@日本生活基础课程开始!
欢迎 欢迎     登录 | 注册      消息
当前位置: 首页小组婚姻育儿避免漏報而產生衝突 翻译日语 江湖救急2377958x

避免漏報而產生衝突 翻译日语 江湖救急2377958x

如题:):):)
2013-03-21 16:17:20 来自:雨飞ツバメx
用户评论(8)
倒序阅读
  • 白开水的生活x

    2013-03-21 16:18:04 白开水的生活x 1#

    報告漏れで意見の衝突になることを避けるため???等高人指教

  • hantekix

    2013-03-21 16:18:18 hantekix 2#

    報告漏れのせいで、衝突を起こさないため…⁇

  • 宝子x

    2013-03-21 16:18:32 宝子x 3#

    連絡漏れによるトラブルを防ぐために终于想出来了。

  • 雨飞ツバメx

    2013-03-21 16:18:46 雨飞ツバメx 4#

    这句话中文就很模棱两可...到底是为了避免漏报..还是为了避免冲突..因为避免漏报而产生冲突..还是要避免因为漏报而产生的冲突....不好意思..我中文都没理明白...

  • 听睡莲花开x

    2013-03-21 16:19:00 听睡莲花开x 5#

    我觉得4楼最正解。学习了:)

  • 幸运的卡片x

    2013-03-21 16:19:14 幸运的卡片x 6#

    宝子 发表于 2013-3-19 12:12 这句话中文就很模棱两可...到底是为了避免漏报..还是为了避免冲突..你这个跟我第一反应一样,中文本身就歧义:)

  • LIMINGLUx

    2013-03-21 16:20:13 LIMINGLUx 7#

    雨飞ツバメ 发表于 2013-3-19 12:50 我觉得4楼最正解。学习了4楼是本人,他自己最清楚什么意思,这句话里最难的就是这个报字,可以理解为報告、連絡、申告。。。本人当然知道哪个正确

  • LIMINGLUx

    2013-03-21 16:20:27 LIMINGLUx 8#

    宝子 发表于 2013-3-19 12:12 这句话中文就很模棱两可...到底是为了避免漏报..还是为了避免冲突..同意。偶也没看懂。

你的回应
登录 | 注册