刚才那个婆媳贴有感——日语不好真伤人我刚和老公结婚时日语也不是太好,虽然有过一级,但实际说话很多都不经推敲,随口一说结果犯了错也不知道记得那时候婆婆给我儿子买了点东西,老公回来后我就和老公说这些是婆婆買ってあげたの婆婆就在旁边,我家婆婆比较心直口快,就说这话说得好像收到这些东西不怎么高兴似的。我立刻解释没这个意思,然后问应该怎么说。婆婆就说,应该说:買ってくれたの。然后我就又重新说了一遍,顺便加了点敬语:買っていただきました。婆婆还说,虽然我是外国人,但是不是每个人都会意识到这点的,如果遇到比较小心眼一些的,或者以后出去工作的时候,就不会那么容易被原谅了。话说起来,我家婆婆也很不喜欢我是个外国人,所以经常很严厉的指出我日语用的不对的地方,不一起住,偶尔发消息,她都会一一指出,有时候还会加上发怒的表情符号。经常看得我心惊肉跳的,特别是刚开始我那颗玻璃心啊,不知道碎了几回。不过冷静下来想想,婆婆说得对,这个社会有各种各样的人,免不了要和麻烦的人打交道,不是人人都能理解“你”的说话方式与习惯的。与其我出社会说着乱七八糟的日语,还不如被人严厉的指出,早日纠正。