●闪离スピード離婚の略称です。結婚したばかり、まもなく離婚したという意味です。闪电离婚的简称,即结婚后不久便迅速离婚了。●猎婚中国語で「婚活」の意味です。今は中国でも日本と同じ、なかなか結婚できない人が増えていることが分かります。中文里相亲的意思。现在中国和日本一样,结婚难的人越来越多了。●下岗「崗位」は「職位」の意味で、そこから下りること、即ち「失職」の意味です。1986年の全国人民代表大会での決定を受け、以来、国営企業の大改革が進む中で「リストラされた」の意味で広く使用されました。“岗位”即“职位”,从岗位上下来,即失业的意思。自1986年全国人大决定以来,“下岗”一词在国企改革中作为“裁员”的意思被广泛使用。点击链接可查看全文:http://www.pkusky.com/html/view_6573.htm
回复
提交 取消