细心的朋友会发现,叫「パパ」「ママ」的一般都是小学生年纪的孩子,上了中学后的孩子普遍叫「お父さん」「お母さん」,而「親父」「おふくろ」则是成年人叫的比较多。但是我们看了很多动漫日剧,其中不同的年龄段还是会有不同的叫法。那么这个叫法是怎么设定的呢?我们来看看日本人是怎么解释这个变化的吧!●我老公,都上了年纪了,还叫ママ,现在不好意思了,改叫婆「ばばあ」,一下子变成了叫婆婆似的●我们家对女孩子,从小就教她们叫ママ,而对男孩子,从小就教他们叫おかあさん,所以并没有什么麻烦●上中学之前叫ママ,升中学以后自然改叫おかあさん●我们家是女孩,她本人不想变的话,一直叫ママ也没有什么不好●邻居的孩子们开始不叫ママ的话,我们家的孩子就不叫啦●小学时,叫ママ被同班同学嘲笑,再也不叫了●本来嘛,班里叫ママ的,大多是那些有钱人的孩子●在我们农村,从来就没有人喊自己母亲叫ママ的 好像一般来说,「パパ」「ママ」这个词女生用得比较多,带着撒娇可爱的感觉。小编看动漫时也是看到一些卖萌或天然呆的男生女生才会这样叫自己的父母,嘛~其实小编挺喜欢这种叫法的,很黏父母的感觉呀! 不过对于日本人到底在什么年龄段改什么样的父母叫法,现在还是没有完全的定论。只要自己喜欢,随心所欲地叫也行呀!原文链接:http://www.pkusky.com/html/view_6794.htm如果你是日语、动漫、日剧和日影的爱好者,欢迎来未名天日语学习小站~我们会为您及时更新学习信息~~http://site.xiaochunluntan.com/218031/
提交 取消